Oficjalna witryna internetowa UEFA opublikowała bardzo pomocną listę. Skorzystają z niej zapewne głównie komentatorzy, ale i każdemu kibicowi przyda się taka ściągawka. Chodzi mianowicie o zapisy fonetyczne nazwisk piłkarzy, jacy zagrają na nadchodzącym turnieju EURO 2016.
Polaków najbardziej interesuje z pewnością, jak wyglądają fonetyczne zapisy nazwisk polskich kadrowiczów. Oto lista "biało-czerwonych", których nazwiska UEFA uznała za warte opisania:
Łukasz Fabiański – Woo-cash Fab-yan-ski
Wojciech Szczęsny – Voy-chekh Sh-chen-sni
Artur Jędrzejczyk – Yen-jay-chick
Tomasz Jodłowiec – Yodd-wo-vetz
Michał Pazdan – Mi-how
Łukasz Piszczek – Woo-cash Pish-check
Bartosz Salamon – Bar-tosh
Jakub Błaszczykowski – Ya-koob Blash-chi-kov-ski
Kamil Grosicki – Gro-sich-ki
Grzegorz Krychowiak – G-ze-gosh Cri-ho-viack
Krzysztof Mączyński – K-shish-toff Mon-chin-ski
Sławomir Peszko – S-wha-vo-mir Pesh-ko
Robert Lewandowski – Le-van-dov-ski
Arkadiusz Milik – Ar-ka-dioosh My-lick
Filip Starzyński – Sta-zynn-ski
Mariusz Stępiński – Mar-yush Stenn-pin-ski
Dodatkowo autorzy umieścili, przy każdym z krajów kilka uwag ogólnych, co do prawidłowej wymowy nazwisk w danym języku. W wypadku Polski opisali, że:
Polski język jest znacznie bardziej miękki, niż mogłyby sugerować te wszystkie "k" i "z". "Ł" brzmi dość podobne do angielskiego "w". Natomiast, kiedy pojawi się "ą" lub "ę", do samogłoski dodajemy subtelne "n".
mn/uefa.com